DẤU Ớ

Dấu mũ là 1 cam kết hiệu hình nón lá ( ^ ) , bỏ lên chữ cái « a » tuyệt « o » cùng « e » nhằm chế thêm âm cho chữ quốc ngữ . Mẫu từ La Tinc không tồn tại các âm này .

Bạn đang xem: Dấu ớ

Đặt trên « a » là chế thêm được âm « â » ( quy ước đọc thương hiệu và âm của « â » là / ớ / ) .

Đặt trên « o » là chế thêm được âm « ô » ( phát âm giống như giờ Bắc / ô / = / mặc dù / . Dù , giờ đồng hồ Nam , Tức là trang bị dùng để bít mưa bịt nắng ) .

Đặt trên « e » là chế thêm được âm « ê » ( phát âm giống hệt như giờ ê ẩm ) .

Do vậy , buộc phải vết mũ tất cả Khi được hotline là vết « ớ » , ví như nó được đặt trên /a/ , hoặc Call là dấu « ô » , ví như nó được đặt trên /o/ , hoặc Call là vết » ê » , ví như nó được đặt lên « e » , nghĩa là bạn ta còn được gọi vệt mũ theo tên âm new được chế tạo .

Gọi là vệt mũ , chắc đơn vị ngôn ngữ thứ nhất đặt đến nó cái brand name sẽ là người Bắc , vày người Nam hotline dạng hình nầy ( ^ ) là nón lá , tốt mái nhà , chứ không hotline là mũ . Vả lại , dáng vẻ kia chưa hẳn là mũ . Cái mũ , đồ dùng đội trên đầu , không tồn tại kiểu dáng đó . Quý vị Bắc Kỳ bao gồm thấy điều này không ?

Năm 1997 , tôi bước đầu tập tành viết lách nhằm tiêu pha thời giờ vượt mứa của tuôỉ lớn sinh sống trên khu đất Mỹ nầy , nhằm khuây khoả nỗi bi đát lưu giữ quê nhà . Ban đầu viết nhằm bản thân đọc , rồi bắt bén gởi đãng báo , rồi đồng đội xúi ngu tụ lại in thành sách . Hơn 60 tuổi đầu rồi , bao gồm cầm cố con tim nhỏng vắt áo xống cũng chẳng tìm được một giọt huyết háo chiến thắng nào , tuy vậy tôi cũng mịt mù nghe lời xúi dại dột của doanh nghiệp văn , nhằm thân già còm cõi cõi nầy cđọng nhún nhường sâu mãi vào nghiệp dĩ văn chương , nhưng mà người nào suôn sẻ lắm thì lúc vùi nông dưới 3 tấc khu đất rồi , hoạ hoằn new gồm fan nhắc tới .

Lúc bắt đầu viết , tôi tưởng dễ dàng dàng , buộc phải viết đơn thân thiết yếu tả tùm lum . Kỹ thuật viên của tương đối nhiều tờ báo hoặc hững hờ , lười biếng , hoặc cho rằng ai nhào vô nghề văn vô ơn này số đông giỏi bao gồm tả , phải nhằm nguyên ổn con hồ hết lỗi kia của mình nằm chình ình xung quanh báo . Thật ra cũng không hẳn các lắm đâu . Nhưng nhặt gom mọi địa điểm lại , sắp tầm thường một địa điểm bên trên trang giấy viết thư « 8 , 5 x 11 » thì trông cũng nhiều . Mười nội dung bài viết lúc đầu của tôi , đếm đi đếm lại sở hữu đâu chừng đôi mươi lỗi thiết yếu tả . Trong đó gồm chừng hơn phân nửa là lỗi về dấu hỏi lốt ngã . đa phần độc giả , trong những số đó tất cả những người gọi thường xuyên với một số trong những là công ty văn , công ty báo , công ty giáo , phần đông rộng lớn lượng bỏ qua mang đến tôi . Nhưng xui xẻo , có một « học tập đưa » khắt khe , nặng trĩu lời sỉ vả tôi , Lúc ổng thấy chữ Nửu Ước , Gia N Đại , giy ( đành đạch ) , ci ( vã ) , đ ( túi ) , tỉnh ( bơ ) , ( nghĩ ) k … mà lại tôi viết cùng với vệt hỏi , thuộc phần nhiều chữ khác như : hăn ( hái ) , ( tóm ) lượt , lòng ( ngực ) , ( khuyên ) răng , cc ( nhái ) , ( mạt ) xác , ( rời ) rạt , ( đường ) mươn , lốt diếm … Chỉ cần gom lại thành một đống , rồi kê ra cùng bề mặt báo , không bắt buộc phê phán gì thêm , cũng đủ sạn mặt tín đồ viết rồi , lối này ông « học trả » đó bên cạnh chuyện tuyển chọn lựa chọn gom lại đưa lên báo , hơn nữa mạt liền kề không còn lời . Ông dặn … Toà báo ( lúc đãng bài của NgPhĐ ) đề nghị chua thêm hàng chữ trẻ nhỏ không nên hiểu giỏi là cần có phụ huynh kềm cặp Lúc gọi bài này … Thấy mấy bài sau tôi viết trúng chữ mạt sát , ông nhắc nhở tôi : « … ông hãy theo như đúng đạo lý thánh hiền , các lần viết đến ( nhị chữ ) mạt sát cần call thương hiệu thầy : cám ơn thầy HVTr một tiếng . Ông kể tôi nhỏng vậy , do mấy chữ không giống thì ông gồm nói miễn , còn hai chữ mạt gần kề thì ông không nói miễn câu « tốt nhất trường đoản cú vi sư chào bán tự vi sư » Ông viết mang đến 3-4 bài xích báo kể tội tôi viết sai chủ yếu tả , khuim tôi đừng nên viết nữa cho đến khi được một cô giáo bao gồm thống VNCH nhấn đỡ đầu cho về lỗi bao gồm tả , vị tôi viết sai chính tả điều đó là có tác dụng điếm nhục cho các thầy cô giáo … có tác dụng nhục nhã cho cả sông núi tư năm nđần độn năm văn uống hiến Tội béo nhỏng vậy , tôi nghĩ , ví như ra toà án binh dĩ nhiên cần tchúng ta án tử hình hoặc tầm thường thân . Tôi ko viết chơi đâu . Đọc sách « Ngoài Cổng Lâu Đài » của tôi , xuất bạn dạng năm 2000 , quý khách sẽ thấy 3 bài viết đó của vị « học tập đưa » có tên tuổi lối hoàng .

Bị sỉ vả với được khuyên ổn nlỗi vậy , tôi định bụng đang nghe lời ông « học đưa » mà lại ngủ viết . Nhưng bạn vnạp năng lượng của tớ lại khuyên ổn đừng . « Ông chúng ta rubi » của mình nói :

– Một ông vừa là công ty văn vừa là nhà báo hiện đang có bởi Master ( Cao Học = Phó Tiến Sĩ = Thạc Sĩ ) viết vào một bài xích báo câu « Nuôi ong tay áo , nuôi khỉ dòm công ty » nhưng cũng đâu có sao . Ông hổ ngươi nhưng mà làm gì ? Từ rày cẩn trọng thiết yếu tả một ít là được rồi …Tôi nghe lời bạn , thiết bị cho bạn cỗ nhu liệu VNI . Tôi thiết lập tự động sửa chính tả> . Tôi lên sẵn tự điển VNI , hồm kia nhằm bao giờ nghi ngờ chữ nào , tôi nhảy lên ngay , tra liền . Cẩn thận hơn , viết bài bác xong , tôi bấm cho sản phẩm công nghệ sửa chủ yếu tả cái rẹt từ đầu mang lại cuối một lượt nữa . Bài viết của tôi qua cha lần sửa bao gồm tả , trong những số ấy bao gồm nhị lần bởi máy . Quý Khách đoán xem , tôi còn trật thiết yếu tả không ?

– Thưa , còn ! Tôi viết « lễ lạc » . Trong đầu nghĩ rằng « lễ » yêu cầu vui . Vậy « lạc » ( có nghĩa là vui ) theo « lễ » cũng phải vui . Vậy « lạc » bắt buộc viết /c/ phía đằng sau mới đúng . Suy suy nghĩ « lô-gích » quá , phải ko những bạn ? Mình không nghi hoặc gì hết , nên ko nhảy từ điển lên tra . Mình lại tin vào máy , giả dụ sai nó vẫn tự động hóa sửa ngay lúc bản thân đang đánh đồ vật chữ . Lần kia tôi không dựa vào sản phẩm sửa chung kết ( sửa lần sau cuối toàn bài xích Khi viết xong ) , phải tôi bị không đúng chính tả chữ lễ lạt , viết /t/ mới đúng .

Cthị trấn buồn cười cợt là thiết bị cũng quên , cũng xao lãng . Mình vẫn « xết-ấp » tự động sửa thiết yếu tả mà nó không Chịu đựng auto làm , ngóng đến khi mình bấm sản phẩm kể sửa toàn bài nó new lưu giữ ra . Máy nó không hoàn hảo được như mình suy nghĩ đâu ! Máy chỉ sửa được chữ nào gồm thiết yếu tả duy nhứt với chữ đôi ( viết bao gồm gạch men nối ) nhưng nó đọc nghĩa nhưng mà thôi . Có những chữ nó sửa thành ra trơ trọi nữa . Con chim gi , nó đang auto sửa thành chim di . Câu viết này « chúng sinh sinh vào thời mạt pháp » nó sửa sanh thành xanh hết , vị mình viết không tồn tại dấu nối giữa chúng cùng sanh , vì thế nó tưởng là màu xanh xanh . Máy suy tư theo máy . Nó có lý của nó . Nhưng các loại bất thần khó lường trước được , nó làm cho mình chới với . Đừng tin nó 100 % . Nó cung cấp mình được rất nhiều việc , tuy thế mình vẫn buộc phải coi chừng .

Nhờ ông « học tập mang » khó khăn tánh , tự đó tôi thủ thế , hại có tội với dân tộc bản địa tất cả 5 ndại năm văn uống hiến , bắt buộc tôi thiết bị thuộc mình . Do vậy mà lại hiện thời tôi bớt phạm lỗi bao gồm tả . Bớt cực kỳ nhiều , mà lại không đủ can đảm chắc hẳn rằng đang hết !

Bớt phạm lỗi , rồi đâm ra lệch lạc đôi mắt , tôi ưa thấy bạn khác bị lỗi thiết yếu tả , mang lại chiếc độ y như thổi lông tìm kiếm vết vậy .

Xem thêm: Taijutsu Là Gì ? Sự Thật Về Võ Công “Huyền Bí” Của Ninja

Mấy dịp cách đây không lâu tôi thấy lốt mũ , tôi ước ao nói về dấu ( ^ ) ( = vết /ớ/ ) , khá bị lạm phát . Người ta đem nó đặt không có tội vạ bên trên vần ay , au . Gặp chữ nào có ay , au vùng phía đằng sau là người ta chụp dòng nón lá lên đầu a ngay : Tsoát tầu , tầu hoả , Vũng Tầu , tầu lá , một bé ngựa đau , cả tầu ko nạp năng lượng cỏ , mầu áo … dậy học , đi dậy , mất dậybầy biện , số bẩy , chẩy nhão , xẩy ra , nhẩy múa , đầy ải …

Những chữ nầy đã được nhiều tín đồ viết , chứ chưa hẳn có một người . Nếu nên chứng tỏ thì tôi có thể trưng ra tên tác giả , thương hiệu tác phẩm . Ngay vào bài xích nầy thì xin miễn chuyện đó .

Bệnh thêm dấu /ớ/ ( ^ ) vẫn lây nhiễm tùm lum , fan hâm mộ dễ dàng kiếm tìm thấy hằng ngày bên trên sách báo .

Bấm tự điển Lê Ngọc Trụ – Lê Văn Đức bên trên computer , tôi không tìm thấy chữ tầu ( có lốt « ^ » ) . Tào /o/ thì có . Tào lao , Tào Tháo là /o/ đó !

Chữ /tàu/ ta đã dùng có rất nhiều nghĩa :

1 – /Tàu/ , chỉ đều gì trực thuộc về nước Trung Hoa : Ba Tàu , trà Tàu , Tàu Chợ Lớn , chụ chệt về Tàu …2 – /Tàu/ , chỉ loại ghe lớn gồm đính thêm thứ xuất xắc buồm đi trên sông , bên trên biển : Tàu buồm , giặc Tàu Ô , tàu chiến , Vũng tàu ( vị trí tàu đậu ) …3 – /Tàu/ , chỉ bẹ lá : Tàu chuối , tàu cau …4 – /Tàu/ , chỉ chuồng ngựa : Cạn tàu ráo máng .

Tất cả mọi không có dấu // ( ^ ) .

Tôi nghĩ , ta có thể lựa chọn một giỏi nhì chữ tàu trong số 4 nghĩa đề cập trên , như Tàu có nghĩa là Trung Hoa , biến đổi Tầu , chứ đọng chớ mỗi người trường đoản cú ý chuyển đổi thành tầu trắng trơn nhỏng đang xảy ra . Nói vậy , nhưng lại bản thân đừng đối chọi phương thơm làm , cần hội ý , góp ý với nhau coi hãy chọn chữ tàu làm sao nhưng mà cho thêm vết « ^ » , bằng cách viết bài xích đề nghị , nhắc nhở trên sách báo .

Mầu ( gồm dấu « ^ » ) thì có , nhưng đó là : nhiệm mầu , phnghiền mầu , thị Mầu . Còn màu sắc , màu mỡ , color mè , da màu sắc … đâu viết có vết « ^ » được .

Dậy ( gồm vệt « ^ » ) thì có , tuy nhiên kia là : đứng dậy , dậy giặc , nổi dậy , dậy mẩy , dậy thì … Mình đang xuất hiện dạy dỗ với dậy rành mạch chữ với nghĩa rõ ràng , không giống bao gồm tả , không giống nghĩa . Hà cớ gì , phạm tội gì , bản thân đẩy dạy dỗ qua dậy luôn . Thực tế , hầu hết bọn họ nói dạy dỗ học , đi dạy , bảo ban cùng với âm ay nhẹ nhàng , gồm cứng rộng âm ai , nhưng lại ko nặng nề như âm ây . Có lẽ chỉ lúc nào quạu lắm ta bắt đầu thêm dấu « ^ » /ớ/ mang lại hả cơn giận nhưng thôi « Ttránh ơi ! Đồ mất dậy ! « ( Và chỉ nên cần sử dụng giờ /dậy/ trong câu nói , chứ không phải chữ viết , chỉ viết « mất dậy » Khi cực kỳ yêu cầu khắc ghi trung thực lời của tín đồ đã cơn lộn máu giận hờn cơ mà thôi )

Bầy ( gồm dấu « ^ » ) cũng có , tuy thế chính là bầy cừu , bè bạn tôi , bầy trẻ , bè lũ hầy , bạn bè nhầy … Cũng vậy , mình vừa có bày vừa bao gồm bè đảng không giống chữ , khác nghĩa minc bạch . Vậy tại sao mình nhập một , cho thành bè phái không còn gần như từ : bày biện , trưng bày , bày hàng , giải bày , bày tỏ , bày đặt , bày trò , bày vẽ …

Bẩy ( gồm dấu ^ ) cũng có , tuy nhiên với nghĩa nâng lên : bẩy cột nhà , đòn bẩy ; hoặc với nghĩa ướt át , sình lầy : giậm bẩy khu đất ra . Còn số bảy , cha chìm bảy nỗi , thì không có vết /ớ/ ( ^ ) được !

Trong chữ Việt không có chẩy , chỉ tất cả chảy mà thôi : rã máu , nước chảy , trôi tan …

Cũng vậy , trong giờ đồng hồ Việt chưa tồn tại chữ xẩy , chỉ gồm xảy cơ mà thôi . Tuy nhiên , cũng có người ngay lưỡi khít răng , xì hơi ra nhưng nói : không còn xẩy . Chừng viết bọn họ cuốn lưỡi lên viết hết sẩy . Tra từ bỏ điển thì quả tình đâu tất cả xẩy , chỉ thấy sẩy mà thôi : sẩy tay , sẩy tnhị …

Cũng vậy , giờ Việt hiện giờ đang dùng không có nhẩy ( có vệt « ^ » ) chỉ tất cả nhảy mà lại thôi . Nhảy được ghnghiền chung với chừng sát 50 giờ khác để tạo cho trường đoản cú đôi , trường đoản cú ba như : nhảy đầm cẫng , khiêu vũ dựng , nhảy đầm xổm , nhảy đực , nhảy đầm dù , nhảy đầm cao , nhảy đầm xa ; nhảy cà tửng , dancing lăng ba , dancing lò cò … Tất cả đông đảo không tồn tại lốt /ớ/ ( ^ ) .

Đầy ( gồm lốt ^ ) có trong giờ Việt , nhưng mà sẽ là đầy đủ , đầy nhóc , đầy bụng , đầy tháng , đầy vun , đầy ứ , đầy tràn , đầy đặn , đầy dẫy … Còn đi đày , đày ải , đày xắt , đày tớ … thì không có lốt /ớ/ ( ^ ) .

Cùng là vệt mũ , cơ mà lốt mũ « ^ » trên o , vết /ô/ , thì được sử dụng siêu cẩn trọng . Không ai viết : nước trông veo , trông công ty ngoại trừ ngõ ( có lốt mũ ) cả . Và cũng chẳng bạn nào đem dòng nón lá « ^ » thoát khỏi đầu o của những chữ : trông chờ , bánh phồng , độc giả … ( Có lần tôi mang đến con cóc , bọn họ sản phẩm cùng với nhỏ nhái , đội mũ thành con cốc , bị kết tội là làm cho nhục nhã giáo giới , có tác dụng điếm nhục dân tộc ) . Nhưng với vết mũ ^ trên a , dấu/ớ/ ( ^ ) , thì bây giờ các công ty văn lại buông lơi , để nó tự do thoải mái ao ước đáp xuống đâu cđọng đáp . Nguy hiểm là bệnh dịch đó đang bị lây lan , tôi thấy dường như hơi nhanh , mà không có bất kì ai báo cáo ngnạp năng lượng cản cả .

Lạy trời ! Mong những người thường xuyên thuận tay sử dụng lốt mũ trên « a » đừng xỉ vào mặt tôi nhưng mà mắng « Đồ vun lá tìm kiếm sâu , vật dụng thổi lông tìm ( * ) vết ! » .