Buddhist Là Gì

l>Quang Duc Homepage - Vietnamese - English Buddhist library
Tiếng Việt

Trang công ty Quảng Đức

Tiếng Anh

*

.........Bạn đã xem: Buddhism là gì

.Bạn sẽ xem: Buddhist là gì

Hỏi hay Đáp Đúng "Good Question, Good Answer"

Nguyên tác Tỳ kheo Shravasti Dhammika Việt dịch Tỳ kheo yêu thích Nguyên Tạng ---o0o---

Chương 1

Đạo Phật là gì?

What is Buddhism?

Đạo Phật là gì?

Danh từ bỏ Đạo Phật (Buddhism) khởi nguồn từ chữ "Budhi" nghĩa là "tỉnh thức" và do đó Đạo Phật là triết học của sự việc tỉnh thức. Nền triết học này khởi nguyên xuất phát điểm từ một kinh nghiệm thực chứng của Ngài Sĩ-Đạt-Đa Cồ-Đàm, được biết như một vị Phật, đang tự mình thức tỉnh ở tuổi bố mươi sáu. Đến ni Đạo Phật đã xuất hiện trên 2500 năm và có khoảng 300 triệu tín đồ gia dụng trên khắp cầm giới. Hàng nghìn năm về trước, Đạo Phật đã bao gồm thức là một trong nền triết học tập của Á châu, tuy nhiên ngày ni đã trở nên tân tiến và có tín vật dụng ở mọi châu Âu cùng châu Mỹ.

Bạn đang xem: Buddhist là gì

What is Buddhism?

The name Buddhism christmasloaded.comes from the word "budhi" which means "to wake up" & thus Buddhism is the philosophy of awakening. This philosophy has its origins in the experience of the man Siddhartha Gotama, known as the Buddha, who was himself awakened at the age of 35. Buddhism is now 2,500 years old và has about 300 million followers worldwide. Until a hundred years ago Buddhism was mainly an Asian philosophy but increasingly it is gaining adherents in Europe, australia and America.

Vậy Đạo Phật bao gồm phải chỉ là 1 trong nền triết học không?

Danh từ triết học - philosophy - khởi nguồn từ hai chữ "philo" tức là "tình thương" với "sophia" nghĩa là"trí tuệ". Vậy triết học là tình cảm của trí óc hoặc tình thương và trí tuệ. Cả hai chân thành và ý nghĩa nầy đều mô tả một đạo phật toàn bích. Đạo Phật khuyên dạy con người nên cố gắng phát triển năng lực tri thức của chính bản thân mình đến nơi cùng tột để rất có thể hiểu biết một giải pháp rõ ràng. Đạo Phật cũng dạy họ mở rộng lòng tự bi và nhân ái nhằm mình có thể trở thành một người bạn chân thành với cả chúng sanh. Chính vì như vậy Đạo Phật là một trong những triết học, nhưng không những là một triết học mà là 1 trong triết học siêu việt.

So Buddhism is just a philosophy?

The word philosophy christmasloaded.comes from two words 'philo' which means 'love' và 'sophia' which means 'wisdom'. So philosophy is the love of wisdom or love và wisdom, both meanings describe Buddhism perfectly. Buddhism teaches that we should try lớn develop our intellectual capacity to the fullest so that we can understand clearly. It also teaches us khổng lồ develop love and kindness so that we can be like a true friend lớn all beings. So Buddhism is a philosophy but not just a philosophy. It is the supreme philosophy.

Đức Phật là ai?

Vào năm 624 trước Tây Lịch, một hoàng nhi đã ra đời tại một quốc gia thuộc miền bắc Ấn Độ. Vị hoàng nhi ấy đã phệ lên vào nhung lụa cùng xa hoa, nhưng ở đầu cuối sớm nhận biết rằng đương đại vật chất và sự yên ổn bình của trần thế không đầy đủ để đảm bảo hạnh phúc. Cánh mày râu đã xúc động nâng cao bởi rất nhiều cảnh thống khổ mà nam nhi đã thấy sinh hoạt khắp mọi nơi, với quyết chổ chính giữa tìm giải pháp đưa về hạnh phúc mang lại nhân loại. Năm nhị mươi chín tuổi, chàng từ giã vk con, với tìm học tập với các bậc đạo sư béo múp đương thời. Những vị này đã dạy mang lại chàng rất nhiều nhưng không có người nào thật sự hiểu ra được vì sao khổ đau của kiếp fan và phương phương pháp vượt bay khổ đau. Cuối cùng, sau sáu năm tu học và hành thiền, chàng dành được một kinh nghiệm mà tất cả mọi phiền óc vô minh được đoạn trừ cùng ngài đã hoát nhiên giác ngộ.

Kể từ ngày ấy, Ngài được tôn xưng là Phật Đà (Buddha), một bậc Giác Ngộ. Ngài sống lại trần thế trong 45 năm nữa, du ngoạn khắp khu vực miền bắc Ấn độ nhằm truyền dạy mang lại mọi người những điều ngài đã hội chứng ngộ. Lòng trường đoản cú bi và đức tính kham nhẫn của Ngài là 1 sự kỳ diệu đã khiến cho hàng ngàn người theo có tác dụng đệ tử của Ngài. Ở tuổi tám mươi, mặc dù già cùng bệnh, nhưng vẫn niềm hạnh phúc và thanh thản, sau cuối ngài đã viên tịch.

Who was the Buddha?

In the year 624 B.C. A baby was born into a royal family in northern India. He grew up in wealth and luxury but eventually found that worldly christmasloaded.comforts and security vị not guarantee happiness. He was deeply moved by the suffering he saw all around & resolved khổng lồ find the key khổng lồ human happiness. When he was 29 he left his wife & child and set off lớn sit at the feet of the great religious teachers of the day khổng lồ learn from them. They taught him much but none really knew the cause of human suffering and how it could be overchristmasloaded.come. Eventually, after six years study and meditation he had an experience in which all ignorance fell away và he suddenly understood.

From that day onwards, he was called the Buddha, the Awakened One. He lived for another 45 years in which time he travelled all over the northern India teaching others what he had discovered. His christmasloaded.compassion and patience were legendary and he had thousands of followers. In his eightieth year, old and sick, but still happy & at peace, he finally died.

Đức Phật vô trách nhiệm chăng lúc Ngài rời bỏ vk con của mình?

Điều đó không dễ dàng 1 chút nào khi Đức Phật rời bỏ gia đình. Ngài sẽ phải lo ngại và băn khoăn trong một thời gian dài trước khi quyết định ra đi. Thời điểm đó, Ngài bao gồm một sự lựa chọn lựa, hoặc là hiến dưng đời mình mang đến gia đình, hoặc cho cố gian. Cuối cùng, với lòng từ bi rộng lớn đã khiến ngài hy sinh đời bản thân cho nạm gian, và cả trần thế đều được lợi lạc trường đoản cú sự quyết tử của ngài. Vì chưng vậy, đó không phải là vô trách nhiệm. Nói theo một cách khác đó là 1 trong những sự hy sinh đầy chân thành và ý nghĩa nhất tự trước mang đến nay.

Wasn’t it irresponsible for the Buddha khổng lồ walk out on his wife and child ?

It couldn't have been an easy thing for the Buddha khổng lồ leave his family. He must have worried & hesitated for a long time before he finally left. But he had a choice, dedicating himself khổng lồ his family or dedicating himself khổng lồ the whole world. In the end, his great christmasloaded.compassion made him give himself khổng lồ the whole world. & the whole world still benefits from his sacrifice. This was not irresponsible. It was perhaps the most significant sacrifice ever made.

Đức Phật vẫn nhập khử thì làm sao Ngài có thể giúp đỡ bọn chúng ta?

Ông Faraday, người phát minh sáng tạo ra điện, đã không còn nhưng phần nhiều gì ông phát minh vẫn còn bổ ích cho bọn chúng ta. Ông Luis Pasteur, người tìm ra phương thức điều trị nhiều bệnh dịch tật, đã qua đời, cơ mà các mày mò y khoa của ông vẫn cứu được rất nhiều mạng sống. Ông Leonardo domain authority Vinci, người trí tuệ sáng tạo ra những siêu phẩm nghệ thuật, dù tắt thở bóng, nhưng tác phẩm của ông vẫn đưa về nhiều xốn xang và nụ cười cho số đông người. Gần như thánh nhân và anh hùng đã tự giã cõi đời hàng gắng kỷ tuy thế khi bọn họ đọc lại gần như kỳ tích và thắng lợi của họ, bọn họ vẫn có tương đối nhiều hứng khởi nhằm nối gót họ. Đúng thế, Đức Phật sẽ diệt độ, nhưng 2500 năm sau lời giáo huấn của Ngài vẫn giúp được nhân loại, gương lành của Ngài vẫn sản xuất nhiều cảm xúc cho những người, lời dạy của Ngài vẫn rất có thể cải tạo được cuộc sống. Chỉ gồm Đức Phật mới rất có thể có một tiềm lực thu hút như thế qua nhiều thế kỷ sau khi Ngài nhập diệt.

The Buddha is dead so how can he help us?

Faraday, who discovered electricity, is dead, but what he discovered still helps us. Luis Pasteur who discovered the cures for so many diseases is dead, but his medical discoveries still save lives. Leonardo domain authority Vinci who created masterpieces of art is dead, but what he created can still uplift and give joy. Noble men and heroes may have been dead for centuries but when we read of their deeds & achievements, we can still be inspired to act as they did. Yes, the Buddha is dead but 2500 years later his teachings still help people, his example still inspires people, his words still change lives. Only a Buddha could have such nguồn centuries after his death.

Đức Phật gồm phải là một trong những vị thần linh không?

Không, Ngài ko phải là 1 trong những vị thần. Ngài không tuyên bố rằng mình là thần linh, là nhỏ của thần linh, hoặc tức thì cả là 1 sứ trả của thần linh. Ngài là một trong những con bạn đã từ bỏ toàn thiện mình, cùng dạy rằng nếu bọn họ noi theo gương Ngài, họ cũng rất có thể tự hoàn thiện được như Ngài.

Was the Buddha a god?

No, he was not. He did not claim that he was a god, the child of a god or even the messenger from a god. He was a man who perfected himself & taught that if we follow his example, we could perfect ourselves also.

Nếu Đức Phật chưa phải là thần linh, lý do người ta phụng dưỡng Ngài?

có không ít loại thờ cúng không giống nhau, khi fan ta cúng một vị thần, họ tôn vinh và cúng nhường nhịn vị ấy, mong xin ân sủng, tin tưởng rằng vị thần linh ấy sẽ nghe thấy sự tán dương, sẽ mừng đón sự cúng nhường nhịn và đáp ứng nhu cầu lại lời cầu xin của họ. Fan Phật tử không theo kiểu thờ tự này. Cũng có thể có các loại thờ cúng khác như khi họ bày tỏ lòng tôn kính đối với một fan nào kia hay điều gì khiến họ ngưỡng mộ. Khi vị thầy giáo phi vào lớp, chúng ta đứng lên; khi gặp gỡ một viên chức cao cấp, họ bắt tay; lúc 1 bài quốc ca được trỗi lên, chúng ta nghiêm chào. Đó là toàn bộ những cử chỉ cung giải pháp tôn kính bày tỏ lòng khâm phục của họ đối với những người hay vật. Bí quyết thờ thờ theo Phật giáo là thực hành. Một pho tượng Phật ngồi với bàn tay nhẹ nhàng trong mảnh y và nụ cười từ ái đề cập nhở bọn họ cố gắng trở nên tân tiến sự an nhàn và yêu thương thương trong những chúng ta. Mùi thơm của hương thơm trầm nói nhở chúng ta về sự ảnh hưởng của đức hạnh rộng phủ khắp nơi, ngọn đèn nói nhở họ đến ánh sáng của gọi biết, cùng những cành hoa sớm tàn úa nói cho bọn họ lẽ vô thường. Lúc đảnh lễ cúi đầu, chúng ta bày tỏ lòng biết ơn so với Đức Phật về phần lớn lời dạy dỗ của Ngài. Đó là phương bí quyết thờ bái của tín đồ Phật tử.

If the Buddha is not a god, then why bởi vì people worship him?

There are different types of worship. When someone worships a god, they praise him or her, making offerings & ask for favours, believing that the god will hear their praise, receive their offerings & answer their prayers. Buddhists vày not indulge in this kind of worship. The other kind of worship is when we show respect to someone or something we admire. When a teacher walks into a room we stand up, when we meet a dignitary we shake hands,when the national anthem is played we salute. These are all gestures of respect and worship and indicate our admiration for persons and things. This is the type of worship Buddhist practise. A statue of the Buddha with its hands rested gently in its lap & its christmasloaded.compassionate smile reminds us khổng lồ strive lớn develop peace & love within ourselves. The perfume of incense reminds us of the pervading influence of virtue, the lamp reminds us of light of knowledge & the flowers which soon fade & die, reminds us of impermanence. When we bow, we express our gratitude lớn the Buddha for what his teachings have given us. This is the nature of Buddhist worship.

Nhưng tôi nghe bạn ta nói rằng nhiều Phật tử vẫn phụng dưỡng thần tượng?

Những lời vạc biểu do vậy chỉ phản ảnh sự hiểu nhầm của fan đang hành trì. Trường đoản cú điển có mang từ "idol" là "một hình ảnh hay một pho tượng được tôn thờ như một thần linh". Như họ đã biết, người Phật tử không bao giờ tin rằng Đức Phật là một vị thần linh, vậy làm sao họ có thể tin rằng một khối gỗ hay như là một mảng kim loại kia lại là một trong những vị thần? mỗi tôn giáo hầu như dùng một hình tượng nào đó để bày tỏ quan điểm và lòng tin của riêng họ. Trong Đạo Lão, Âm-dương được dùng để làm tượng trưng mang đến sự hài hòa và đối kháng. Đạo Sikh(1), thanh gươm được xem là hình tượng cho sự đấu tranh tinh thần. Đạo Cơ-Đốc với con cá cần sử dụng làm hình tượng cho sự tồn tại của Chúa với cây Thánh giá dùng làm biểu trưng cho việc hy sinh của Chúa. Với Phật giáo, tượng Phật được coi như như những hình tượng của sự hoàn thành nhân cách bé người. Tượng Phật cũng nhắc nhở ta về tính chất nhân phiên bản trong giáo lý nhà Phật. Thiệt vậy, Phật giáo luôn luôn xem con fan là trung trọng điểm chứ không phải là thần linh, điều này nhắc nhở họ phải kiếm tìm sự toàn hảo với hiểu biết ở phía bên trong chứ chưa hẳn vẻ hình thức của hình tượng. Chính vì như vậy nói rằng bạn Phật tử tôn thờ hình tượng là ko đúng.

vì sao người ta đốt giấy vàng bạc và làm rất nhiều chuyện kỳ lạ trong chùa?

Nhiều câu hỏi thấy lạ trường hợp ta không tò mò về chúng. Giỏi hơn buộc phải gạt quăng quật những chuyện lạ ấy mà lại nên cố gắng tìm hiểu ý nghĩa sâu sắc của chúng. Tuy nhiên, đúng là đôi khi người Phật tử sẽ thực thi đầy đủ điều mê tín dị đoan dị đoan và hiểu lầm hơn là lời dạy dỗ của Phật. Và số đông việc hiểu lầm như vậy không hẳn chỉ riêng nghỉ ngơi Phật giáo mà lại thỉnh thoảng cũng thấy ở đông đảo tôn giáo khác. Đức Phật vẫn dạy rất ví dụ và cụ thể và nếu thiếu hiểu biết giáo lý của Ngài thì quan trọng đổ lỗi mang lại Ngài. Có lời dạy rằng:

Nếu một người đau khổ vì bệnh dịch hoạn nhưng không chịu để điều trị, thậm chí còn người ấy có tín đồ thầy thuốc trong vòng tay. Đó không phải là lỗi của bạn thầy thuốc..

Xem thêm: Một Số Khái Niệm Về Port 443 Là Gì, Hướng Dẫn Mở Port 80 Và 443 Trong Firewalld

Cũng vậy, nếu như một fan bị quấy rầy và âu sầu bởi phiền não mà không tìm kiếm sự giúp đỡ của Đức Phật, thì kia cũng chưa hẳn là lỗi của Ngài. (JN 28-9)

Không đề xuất Phật giáo mà bất kể tôn giáo nào thì cũng không thể giúp cho họ nếu bản thân chúng ta không thực hành đúng pháp. Nếu bạn có nhu cầu biết cụ thể và đúng đắn về chân lý của Đạo Phật, thì hãy xem thêm những lời dạy dỗ của Phật hoặc học hỏi và chia sẻ với bạn hiểu đúng lý thuyết này.

Why vì people burn paper money và do all kinds of strange things in Buddhist temples?

Many things seem strange khổng lồ us when we don't understand them. Rather than dismiss such things as strange, we should strive khổng lồ find their meaning. However, it is true that Buddhist practice sometimes has its origin in popular superstition và misunderstanding rather than the teaching of the Buddha. Và such misunderstandings are not found in Buddhism alone, but arise in all religions from time lớn time. The Buddha taught with clarity và in detail and if some fail khổng lồ understand fully, the Buddha cannot be blamed. There is a saying:

If a man suffering from a disease does not seek treatment even when there is a physician at hand, it is not the fault of the physician. In the same way, if a man is oppressed & tormented by the disease of defilements but does not seek the help of the Buddha, that is not the Buddha's fault.(JN28-9)

Nor should Buddhism or any religion be judged by those who don't practise it properly. If you wish lớn know the true teachings of Buddhism, read the Buddha's words or speak to lớn those who understand them properly.

nếu như Phật giáo quá tốt đẹp như vậy, tại sao vẫn còn nhiều giang sơn nghèo khổ?

Nếu bạn có nhu cầu nói nghèo đói về kinh tế thì đúng là vẫn còn đó nhiều quốc gia Phật giáo chưa cải cách và phát triển về khía cạnh này. Tuy thế nếu bạn có nhu cầu ám chỉ nghèo về "phẩm chất của cuộc sống" thì chắc rằng nhiều nước theo Phật giáo lại hết sức giàu. Ví dụ điển hình nước Mỹ, một cường quốc về tài chính và quyền lực, mà lại lại là một trong những non sông có tỉ lệ tội phạm tối đa thế giới, hàng triệu người già bị con cái quên lãng và bị tiêu diệt trong cô độc tại những viện chăm sóc lão; nạn bạo lực ở trong gia đình và sử dụng quá tình dục trẻ nhỏ là vấn đề nóng bỏng. Cứ tía cặp cưới nhau gồm một cặp ly dị; sách vở đồi trụy dễ dàng tìm thấy. Vị vậy, giàu theo nghĩa tất cả tiền tuy vậy lại nghèo về "phẩm chất cuộc sống". Hiện giờ chúng ta thử quay sang Miến Điện, một tổ quốc có nền kinh tế lạc hậu, nhưng bố mẹ được nhỏ cái tôn vinh và kính trọng; tỉ lệ tội phạm tương đối thấp; sự việc ly dị và tự tử số đông không nghe thấy; việc đấm đá bạo lực trong gia đình, lạm dụng trẻ em, sách báo kích dục và nạn mãi dâm tất yêu có. Một nền tài chính chậm tiến nhưng lại có một nền tảng đạo đức làng hội cao hơn một tổ quốc như Hoa Kỳ. Mặc dù nhiên, nếu họ muốn nhìn thấy những quốc gia Phật giáo theo dòng nghĩa kinh tế như vậy, thì một trong những quốc gia giàu bao gồm nhất và bao gồm nền tài chính năng rượu cồn nhất cố giới bây chừ là Nhật Bản, nơi có 93% dân số là tín trang bị theo Phật giáo.

If Buddhism is so good why are some Buddhist countries poor?

If by poor you mean economically poor, then it is true that some Buddhist countries are poor. But if by poor you mean a poor unique of life, then perhaps some Buddhist countries are quite rich. America, for example, is an economically rich và powerful country but the crime rate is one of the highest in the world, millions of old people are neglected by their children & die of loneliness in old people's homes, domestic violence & child abuse are major problems. One in three marriages end in divorce, pornography is easily available. Rich in terms of money but perhaps poor in terms of the quality of life. Now if you look at some traditional Buddhist countries you find a very different situation. Parents are honoured and respected by their children, the crime rates are relatively low, divorce và suicide are rare and traditional values like gentleness, generosity, hospitality lớn strangers, tolerance & respect for others are still strong. Economically backward, but perhaps a higher unique of life than a country like America. But even if we judge Buddhist countries in terms of economics alone, one of the wealthiest and most economically dynamic countries in the world today is nhật bản where 93% of the population call themselves Buddhist.

Tại sao bạn không thường nghe fan Phật tử làm công tác làm việc từ thiện xóm hội?

Có lẽ người Phật tử không cảm thấy cần thiết phải khoe vùng về hầu hết điều tốt của họ. Nhiều năm ngoái đây ông Nikkyo Niwano (2), vị lãnh đạo phật giáo Nhật bạn dạng đã được trao giải thưởng Templeton qua việc ông vận động link hòa đúng theo tôn giáo. Tương tự, một tăng sĩ bạn Thái đã nhận giải thưởng Magsaysay mang lại chiến dịch tiêu diệt tệ nàn ma túy. Năm 1987, Thượng tọa Kantayapiwat, người dân thái lan Lan, cũng dấn một phần thưởng Nhi đồng chủ quyền của na Uy cho quá trình từ thiện của ngài trong tương đối nhiều năm giúp sức trẻ lớp bụi đời ở vùng nông thôn. Với hiện nay, những hội đoàn Phật giáo phương Tây vẫn thực hiện một trong những công tác từ thiện ở các vùng nông làng Ấn Độ, họ đang tạo ra trường học, Trung trung khu điều trị tinh thần thiếu nhi, bệnh xá và đều khu công nghiệp nhẹ. Người Phật tử xem việc giúp đỡ cho tất cả những người khác như là một trong pháp môn tu tập của họ, mà lại họ cho rằng các bước ấy nên thực hiện trong thì thầm lặng, không bắt buộc phô trương. Cũng chính vì thế mà bạn không nghe thấy nhiều về các chuyển động từ thiện của họ.

Why is it that you don't often hear of charitable work being done by Buddhists?

Perhaps it is because Buddhists don't feel the need to boast about the good they do. Several years ago the Japanese Buddhist leader Nikkyo Niwano received the Templeton Prize for his work in promoting inter-religious harmony. Likewise a bầu Buddhist monk was recently awarded the prestigious Magsaysay Prize for his excellent work among drug addicts. In 1987 another thai monk, Ven.Kantayapiwat was awarded the Norwegian Children's Peace Prize for his many years work helping homeless children in rural areas. And what about the large scale social work being done among the poor in India by the Western Buddhist Order? They have built schools, child minding-centres, dispensaries và small scale industries for self-sufficiency. Buddhist see help given khổng lồ others as an expression of their religious practice just as other religions vày but they believe that it should be done quietly and without self-promotion. Thus you don't hear so much about their charitable work.

tại sao có không ít tông phái không giống nhau trong Phật giáo?

Có nhiều loại đường không giống nhau: mặt đường vàng, con đường trắng, đường kết tinh, mặt đường cục, đường cát, mặt đường phèn... Nhưng tất cả chỉ là đường và chỉ gồm một vị ngọt. Nó được tiếp tế từ nhiều bề ngoài khác nhau nhằm nó hoàn toàn có thể sử dụng vô số cách thức khác nhau. Phật giáo cũng thế, Phật giáo Nguyên thủy, Thiền tông, tịnh độ tông, Du già tông, Mật tông nhưng toàn bộ đều là Phật giáo và đều có chung một vị - vị giải thoát. Phật giáo quả tình đã cải tiến và phát triển qua nhiều bề ngoài khác nhau nhằm nó hiện tại hữu và thích ứng với mọi nền văn hóa khác nhau. Qua không ít thế kỷ Phật giáo hoàn toàn có thể tồn tại phù hợp với đầy đủ thế hệ. Đứng trên góc nhìn bề mặt, Phật giáo ngoài ra có khác nhau, nhưng trọng điểm điểm khác biệt ấy vẫn là giáo lý Tứ đế và chén bát chánh đạo. Toàn bộ những tôn giáo chính, tất cả Phật giáo, đã từng bị phân chia ra nhiều tông phái khác nhau. Toàn bộ những tôn giáo chính, Phật giáo bao hàm những hình thái cùng tông phái. Các sự khác nhau của các tông phái ấy không khi nào đưa cho tới xung bất chợt nhau, và cho tới lúc này chưa khi nào biểu lộ sự cừu địch với nhau, họ mang đến với nhau ở phần đa chùa viện khác và cùng cầu nguyện với nhau. Lòng bao dung, cùng hiểu nhau như thế quả thật là thi thoảng thấy.

Why are there so many different types of Buddhism?

There are many different types of sugar: brown sugar, white sugar, rock sugar, syrup và icing sugar but it is all sugar và it all tastes sweet. It is produced in different forms so that it can be used in different ways. Buddhism is the same: there is Theravada Buddhism, Zen Buddhism, Pure Land Buddhism, Yogacara Buddhism & Vajrayana Buddhism but it is all Buddhism and it all has the same taste - the taste of freedom. Buddhism has evolved into different forms so that it can be relevant khổng lồ the different cultures in which it exists. It has been reinterpreted over the centuries so that it can remain relevant to each new generation. Outwardly, the types of Buddhism may seem very different but at the centre of all of them is the Four Noble Truths & the Eightfold Path. All major religions, Buddhism included, have split into schools and sects. But the different sects of Buddhism have never gone to lớn war with each other và to this day, they go to each other's temples and worship together. Such tolerance và understanding is certainly rare.

Bạn luôn nghĩ tốt về Đạo Phật. Tôi cho rằng bạn nghĩ Đạo của người sử dụng đang theo là đúng còn những đạo không giống là sai.

Không gồm một Phật tử nào hiểu lời Phật dạy và lại nghĩ những tôn giáo khác là sai. Không có ai có vai trung phong hồn tháo mở lại để vai trung phong phán xét các tôn giáo khác. Việc trước tiên các bạn để tâm nghiên cứu và phân tích những tôn giáo không giống là nhằm biết gồm bao nhiêu điểm tương đồng.Tất cả những tôn giáo đều thỏa thuận rằng đời sống nhỏ người lúc này không được thỏa mãn. Tất cả đều tin tưởng rằng nếu hoàn cảnh của con tín đồ phải nâng cao thì phương pháp cư xử và cách nhìn của họ rất cần được được núm đổi. Toàn bộ đều truyền dạy về một nền đạo đức học về yêu thương thương, nhân ái, kiên nhẫn, rộng lượng cùng có trách nhiệm với buôn bản hội, và toàn bộ đều đồng ý có sự hiện hữu trong một vài vẻ ngoài tuyệt đối.

Họ áp dụng nhiều ngôn ngữ khác nhau, những tên gọi khác nhau và nhiều biểu tượng khác nhau để diễn tả và phân tích và lý giải những sự việc này. Và chỉ lúc nào họ bám dính chắc vào mặt đường hướng của chính bản thân mình bằng trọng điểm lượng dong dỏng hòi để nhìn vấn đề thì sự ích kỷ, ngạo mạn cùng tự tôn tức thời phát sinh.

Cứ tưởng tượng một bạn Anh, một tín đồ Pháp, một người china và một người Nam Dương. Toàn bộ đều chú ý vào một cái ly nước. Tín đồ Anh nói "Đây là chiếc "cup"", tín đồ Pháp nói "Không phải, nó là mẫu "tasse"", tín đồ Hoa bảo "cả nhị ông phần đa sai hết, nó đó là " pei"". Và bạn Nam Dương cười mập nói rằng: "Các anh ngớ ngẩn làm sao, nó là mẫu "cawan"". Bạn Anh lật quyển từ bỏ điển ra và chỉ cho những người tê "Tôi tất cả thể chứng minh đây là dòng "cup", quyển từ điển của tớ đã viết như thế". Fan Pháp bao biện lại "từ điển của tôi nói rõ chính là "tasse". Tín đồ Hoa bự tiếng cãi lại "Từ điển của cửa hàng chúng tôi mới chính xác, vị nó tất cả hàng ngàn năm nay rồi, lâu dài hơn tất cả những từ điển của các anh, vả lại fan nói giờ Hoa nhiều hơn thế người nói ngôn từ của mấy anh, vì vậy tôi nói nó là pei là đúng mực nhất". Trong những khi những fan này đang cự cãi và tranh luận, một người Phật tử bước tới bưng lấy cái ly nước lên uống. Sau khoản thời gian vị ấy uống xong, vị ấy nói: "Dù những anh bao gồm gọi nó là "cup", "tasse", "pei" giỏi "cawan", mục tiêu của loại ly là dùng làm uống nước, những anh hãy kết thúc tranh luận cùng hãy uống nước để sút cơn khát của các anh đi!". Đây là thể hiện thái độ của bạn Phật tử so với các tôn giáo khác.

You certainly think highly of Buddhism. I suppose you think your religion is right and all the others are wrong.

No Buddhist who understands the Buddha's teaching thinks that other religions are wrong. No one who has made a genuine effort lớn examine other religions with an open mind could think like that either. The first thing you notice when you study the different religions is just how much they have in christmasloaded.common. All religions acknowledge that man's present state is unsatisfactory. All believe that a change of attitude & behaviours is needed if man's situation is to lớn improve. All teach an ethics that includes love, kindness, patience; generosity và social responsibility and all accept the existence of some form of .Absolute. They use different languages, different names and different symbols lớn describe & explain these things; and it is only when they narrow-mindedly cling khổng lồ their one way of seeing things that religious intolerance, pride & self-righteousness arise. Imagine an Englishman, a Frenchman, a Chinese & an Indonesian all looking at a cup. The Englishman says, "That's a cup." The Frenchman answers, "No it's not. It's a tasse." The Chinese christmasloaded.comments, "You're both wrong. It's a pei." and the Indonesian laughs at the others và says "What fools you are. It's a cawan." The Englishman gets a dictionary và shows it lớn the others saying, "I can prove that it is a cup. My dictionary says so." "Then your dictionary is wrong," says the Frenchman "because my dictionary clearly says it is a tasse." The Chinese scoffs at them. "My dictionary is thousands of years older than yours, so my dictionary must be right. Và besides, more people speak Chinese than any other language, so it must be a Pei." While they are squabbling & arguing with each other, a Buddhist christmasloaded.comes up và drinks from the cup. After he has drunk, he says to the others, "Whether you điện thoại tư vấn it a cup, a tasse, a pei or a cawan, the purpose of the cup is lớn be used. Stop arguing & drink, stop squabbling & refresh your thirst." This is the Buddhist attitude khổng lồ other religions.

Đạo Phật liệu có phải là khoa học không?

Trong Phật giáo có rất nhiều phương diện không cân xứng với khái niệm này. Nhưng mà giáo lý cốt tử của Đạo Phật, Tứ Diệu Đế (Four Noble Truths) thì hẳn vẫn phù hợp. Chân lý đầu tiên khổ đau là 1 trong kinh nghiệm và có thể xác định được. Chân lý thứ hai chứng thực rằng đau khổ có tại sao tự nhiên của tham ái nhưng nó hoàn toàn có thể định nghĩa, trải qua và giám sát được. Không cần cố gắng giải thích hợp khổ nhức theo thuật ngữ, ý kiến siêu hình tuyệt huyền hoặc. Chân lý thứ ba, ngừng khổ đau không nương dựa vào thần linh về tối cao, vào niềm tin hay cầu nguyện mà đơn giản chỉ là đào thải nguyên nhân của khổ đau. Đó là câu hỏi hiển nhiên. đạo lý thứ tư, bé đường đưa tới sự xong xuôi khổ đau, một đợt tiếp nhữa cũng không có gì cực kỳ hình nhưng tùy nằm trong vào việc tiến hành theo phương pháp đặc biệt. Và hơn nữa thái độ phải cởi mở nhằm xét nghiệm.

Phật giáo ko thừa nhận quan điểm về một đấng cao cả, giống như khoa học với giải thích bắt đầu và sự quản lý của vũ trụ theo quy hình thức tự nhiên. Hẳn những vấn đề đó là chứng minh theo ý thức khoa học. Một đợt nữa, chúng ta lại thấy ý thức khoa học trong Phật giáo càng cụ thể hơn qua lời khuyên của Đức Phật, rằng họ không nên tin yêu một phương pháp mù quáng mà hoàn toàn trái ngược phải đặt vấn đề, tìm hiểu và thẩm tra, phụ thuộc kinh nghiệm của bản thân rồi mới tin, có như thế tính chất khoa học bắt đầu được rõ ràng. Đức Phật dạy:

"Đừng tin tưởng theo huyền bí hay truyền thống. Đừng tin tưởng theo lời đồn đãi hay kinh điển, đừng tin cẩn theo lời đồn thổi hay phần lớn gì thích hợp lý, đừng tin tưởng theo xu thế của một ý niệm như thế nào đó, hay do một ai đó gồm khả năng. Với đừng tin cậy theo ý tưởng phát minh " vị ấy là thầy của ta". Mà lại khi chính những vị biết rằng điều đó là giỏi không có tác dụng tổn sợ hãi ai, đó là việc sáng suốt đáng tán dương và khi thực hành thực tế và theo dõi rằng nó sẽ đem đến hạnh phúc, rồi hãy tin yêu theo". (AI 188)

Vì thế bạn có thể nói rằng tuy nhiên Phật giáo không hoàn toàn khoa học, nhưng mà hẳn đã mang tính chất khoa học trẻ trung và tràn đầy năng lượng và có tính kỹ thuật hơn các tôn giáo khác. Bao gồm ông Albert Einstein (1879-1955) một đơn vị khoa học to đùng nhất của thế kỷ nhị mươi đã nói tới tính công nghệ của Phật giáo như sau:

"Tôn giáo tương lai sẽ là một trong tôn giáo toàn cầu, vượt lên trên những thần linh, giáo điều với thần học. Tôn giáo ấy phải bao quát cả phương diện thoải mái và tự nhiên lẫn khôn cùng nhiên, đặt trên căn bạn dạng của ý thức đạo lý, khởi thủy từ tởm nghiệm tổng thể và toàn diện gồm mọi nghành nghề dịch vụ trong loại nhất thể vừa đủ ý nghĩa. Phật giáo sẽ thỏa mãn nhu cầu được những điều kiện đó. Cùng nếu có bất cứ một tôn giáo nào rất có thể đương đầu với những nhu yếu của nền kỹ thuật hiện đại, thì đó là Phật giáo vậy."

Is Buddhism scientific?

Before we answer that question it would be best lớn define the word 'science'. Science, according khổng lồ the dictionary is: "knowledge which can be made into a system, which depends upon seeing & testing facts and stating general natural laws, a branch of such knowledge, anything that can be studied exactly". There are aspects of Buddhism that would not fit into this definition but the central teachings of Buddhism, the Four Noble Truths, most certainly would. Suffering, the First Noble Truth, is an experience that can be defined, experienced & measured. The Second Noble Truth states that suffering has a natural cause, craving,which likewise can be defined, experienced & measured. No attempted is made lớn explain suffering in terms of a metaphysical concept or myths. Suffering is ended, according to lớn the Third Noble Truth, not by relying on upon a supreme being, by faith or by prayers but simply by removing its cause. This is axiomatic. The Fourth Noble Truth, the way to kết thúc suffering, once again, has nothing to vì chưng with metaphysics but depends on behaving in specific ways. Và once again behaviour is mở cửa to testing. Buddhism dispenses with the concept of a supreme being, as does science, and explains the origins & workings of the universe in terms of natural law. All of this certainly exhibits a scientific spirit. Once again, the Buddha's constant advice that we should not blindly believe but rather question, examine, inquire and rely on our own experience, has a definite scientific ring to it. He says:

"Do not go by revelation or tradition,do not go by rumour, or the sacred scriptures, vị not go by hearsay or mere logic, vày not go by bias towards a notion or by another person's seeming ability và do not go by the idea 'He is our teacher'. But when you yourself know that a thing is good, that it is not blameble, that it is praised by the wise và when practised và observed that it leads to happiness, then follow that thing."

So we could say that although Buddhism in not entirely scientific, it certainly has a strong overtone & is certainly more scientific than any other religion. It is significant that Albert Einstein, the greatest scientist of the twentieth century said of Buddhism:

"The religion of the future will be a cosmic religion. It should transcend a personal God and avoid dogmas & theology. Covering both natural và spiritual, it should be based on a religious sense arising from the experience of all things, natural và spiritual and a meaningful unity. Buddhism answers this description. If there is any religion that would cope with modern scientific needs, it would be Buddhism."